Или как пример полотно В.Серова "Баба с лошадью" ,а по англицки так "Woman with horse". Красиво ведь :))И "баба" как то нежнее стала восприниматься.Загадка :))
Или как пример полотно В.Серова "Баба с лошадью" ,а по англицки так "Woman with horse". Красиво ведь :))И "баба" как то нежнее стала восприниматься.Загадка :))
а это кто какое слово подберет...очень неудачный пример... ведь сколько по-русски синонимов красивых... давайте тогда разберем англицкое слово это... man-человек, а также перевести как род правильно... далее, W- женский...абревиатура принятая для обозначения половой принадлежности... получается : женского рода человек... как то сухо и совсем некрасиво... ведь слово становится не просто набором букв, а после придания ему связующей смысловой нагрузки .... у нас есть выбор... женщина, девушка, дева, девица,барышня, дама, тётя, сударыня...ну и как там проще-баба! :))) если там изображена баба, то как ее не обзови, она бабой и останется!
Да понты это и всё. Ну и английский он как технический язык, более нейтральный, чем русский. Название на английском не интерпретируется сразу, не бросается в глаза.
Я считаю,что понты это вобще,наверное прошлый век) тем более английский язык... Это международный язык,который,как я считаю,должен знать каждый!английский язык - оптимальное средство для общения людей разных национальностей. И ведь не зря у нас в школах с первого класса его преподают... я даю своим работам названия на английском,только потому,что считаю,что он мелодичнее и приятнее на слух) например англ. mirror звучит намного приятнее чем русское з е р к а л о ))) ИМХО....
На мой взгляд, тягу к языку определяет внутренний мир человека, это могут быть и понты и нелюбовь к родной речи и просто дань моде. В 19 веке аристократы считали русский - языком крестьян, любили французский, однако были и другие - классики, которые показали всему миру богатство и красоту русского языка. Желание быть похожими на западную англоязычную богему, которая всегда в тренде - вот скрытый мотив любви к английскому творческих людей, возможно ещё изначальное принебрежение к русской культуре. Английские подписи под фото - это скорее инструкция к просмотру изображений, чем название фотографий.
Да понты это и всё. Ну и английский он как технический язык, более нейтральный, чем русский. Название на английском не интерпретируется сразу, не бросается в глаза.
И ведь не зря у нас в школах с первого класса его преподают... я даю своим работам названия на английском,только потому,что считаю,что он мелодичнее и приятнее на слух) например англ. mirror звучит намного приятнее чем русское з е р к а л о ))) ИМХО....
А мне вот "зеркало" кажерся мелодичнее и глубже, как песня, чем mirror - картавый выдох))
я даю своим работам названия на английском,только потому,что считаю,что он мелодичнее и приятнее на слух) например англ. mirror звучит намного приятнее чем русское з е р к а л о ))) ИМХО....
А вы думаете, что зрители зачитывают названия перед просмотром вслух?
Я бы охарактеризовал правильное английское произношение как мычание, речь очень сложно интерпретировать. Это притом, что читать по английски я могу и язык кажется мне достаточно логичным. Вот в немецком хорошее чёткое произношение, но слова большей частью ужасны.
Есть кстати теория, согласно которой все языки имеют одного предка, поэтому слова, близкие по значению, в разных языках похожи: love - любовь; nose - нос и т.д.
я даю своим работам названия на английском,только потому,что считаю,что он мелодичнее и приятнее на слух) например англ. mirror звучит намного приятнее чем русское з е р к а л о ))) ИМХО....
А вы думаете, что зрители зачитывают названия перед просмотром вслух?
Я бы охарактеризовал правильное английское произношение как мычание, речь очень сложно интерпретировать. Это притом, что читать по английски я могу и язык кажется мне достаточно логичным. Вот в немецком хорошее чёткое произношение, но слова большей частью ужасны.
Есть кстати теория, согласно которой все языки имеют одного предка, поэтому слова, близкие по значению, в разных языках похожи: love - любовь; nose - нос и т.д.
согласно этой теории есть изначально три языка...про один не слышал... а слова похожие, это не что иное, как заимствованные... у нас очень много таких слов появилось за 20 последних лет... которые заменили русские слова... точно также и в других языках...
Есть кстати теория, согласно которой все языки имеют одного предка, поэтому слова, близкие по значению, в разных языках похожи: love - любовь; nose - нос и т.д.
Есть так называемая индоевропейская языковая семья, появившаяся на территории современной Евразии 3-4 тысячи лет назад.У всех членов этого "семейства" были общие "языковые предки", затем оно разделилось на ветви. Однако "базовые" слова, а точнее корни и орфоэпические сочетания остались общими и для Балто-Славянской ветви например, и для германской, и даже для Греко-фригийско-армянской. Самый простой пример такого базового слова - это глагол "быть".
Название фот на корявом буржуазном - это один из примеров победы буржуев в холодной войне. :) Соса-сола, жувачка..... тоже от туда. :)
Процесс словарного заимствования - это абсолютно естественное явление, которое сопровождало экономические отношение тысячи лет. Раз есть у России экономические отношения с миром, то и промоутеры у нас появятся, как когда-то трамваи(tramway) или кофе(кахва).
Процесс словарного заимствования - это абсолютно естественное явление, которое сопровождало экономические отношение тысячи лет. Раз есть у России экономические отношения с миром, то и промоутеры у нас появятся, как когда-то трамваи(tramway) или кофе(кахва).
Анна, все правильно говорите. Но словарное заимствование, насколько я разумею, происходит в первую очередь совместно с заимствованием, так сказать, предметным. :) Не было на Руси кахвы, и слова не было, соответственно. Заимствовали кахву, и слово "кофе", так сказать, совместно. Ничего плохого в этом не вижу. Вот когда происходит замещение русского слова английским аналогом (зачастую - полным аналогом), вот тут я как - то перестаю понимать. В чем причина?
Процесс словарного заимствования - это абсолютно естественное явление, которое сопровождало экономические отношение тысячи лет. Раз есть у России экономические отношения с миром, то и промоутеры у нас появятся, как когда-то трамваи(tramway) или кофе(кахва).
Анна, все правильно говорите. Но словарное заимствование, насколько я разумею, происходит в первую очередь совместно с заимствованием, так сказать, предметным. :) Не было на Руси кахвы, и слова не было, соответственно. Заимствовали кахву, и слово "кофе", так сказать, совместно. Ничего плохого в этом не вижу. Вот когда происходит замещение русского слова английским аналогом (зачастую - полным аналогом), вот тут я как - то перестаю понимать. В чем причина?
Название фот на корявом буржуазном - это один из примеров победы буржуев в холодной войне. :) Соса-сола, жувачка..... тоже от туда. :)
как будто что то плохое.
Сразу говорю - продолжать эту тему не буду. Но пару слов скажу. :) Что может быть хорошего в том, что твоя страна оказалась побежденной? В холодной, горячей, идеологической и т.д. войне - не принципиально. В конце концов, эти буржуи победили нас в холодной войне совсем не для того, чтобы потом обнять как братьев и раздать жувачки. Как можно не видеть ничего плохого в проигрыше своей страны? Надо или напрочь не понимать происходящего, или искренне ненавидеть страну, в которой живешь.
Название фот на корявом буржуазном - это один из примеров победы буржуев в холодной войне. :) Соса-сола, жувачка..... тоже от туда. :)
как будто что то плохое.
Сразу говорю - продолжать эту тему не буду. Но пару слов скажу. :) Что может быть хорошего в том, что твоя страна оказалась побежденной? В холодной, горячей, идеологической и т.д. войне - не принципиально. В конце концов, эти буржуи победили нас в холодной войне совсем не для того, чтобы потом обнять как братьев и раздать жувачки. Как можно не видеть ничего плохого в проигрыше своей страны? Надо или напрочь не понимать происходящего, или искренне ненавидеть страну, в которой живешь.
Это я так... к слову.
не буду продолжать тоже но пару слов скажу) Когда человек (символизирующий Россию и СССР) несется по рельсам (коммунизма) в пропасть, я считаю великим благом когда кто то другой грубо его сталкивает с них, пусть и с переломанными костями но живого.
Сколько угодно за последнее десятилетие. Те же самые "кофе-брейк" - "перерыв на кофе", "бизнес-ланч" - "деловой обед", "минивэн" - "микроавтобус", "тату" - "татуировка", "тинейджер" - "подросток", "спорткар" - "спортивный автомобиль", и т.д.
Когда человек (символизирующий Россию и СССР) несется по рельсам (коммунизма) в пропасть, я считаю великим благом когда кто то другой грубо его сталкивает с них, пусть и с переломанными костями но живого.
Я же говорю, один из вариантов - непонимание происходящего.